Arabský slovník
Výslovnost:
´(hamza) – označ.tzv.ráz, neboli hlasový předraz
thá, dhá – t, d (popř. s, z)
Džím – spisovně ,,dž“, ale v Egyptě ,,g“ a jinde většinou ,,ž“
H – neznělé ,,h“ (jako dýchání na brýle)
ch – je o něco chrčivější než naše ,,ch“
S, D, T, Z – s, d, t, z
Aén – nejtěžší arabská hláska, kterou se nejlépe naučíme napodobením Arabů. Tento zvuk vznikne, jestliže ,,protlačíme“ stlačený vzduch staženým hrdlem a prudce vyslovíme ,,A“.
gh - ,,ráčkované“ francouzské nebo severoněmecké ,,r“
qáf – spisovně jako ráčkované ,,r“. V Egyptě a Sýrii se vyslovuje jako hamza:qál (řekl) čti ál. Iráčani a beduíni vyslovují g: gál.
h – české h – nikdy nesmí znít jako české ch! Na konci slova jej raději nevyslovujte vůbec.
w – se vyslovuje jako obouretné, našpulené ú, prakticky jako anglické w
Hláska a, á má tři varianty podle okolních hlásek:
1. jako české ,,a“ zní v sousedství hamzy, Aén a r: sa´al (zeptal se), Aálam (svět), rás (hlava)
2. v sousedství emfatických hlásek má zabarvení do ,,o“ (hanácké ,,á“)
3. v sousedství ,,českých“ souhlásek (d, t, b, n, k atd.) zní zejména na
Západě a v Sýrii spíše jako naše ,,e, é“ – přepisujeme ä, á nebo é.
To se mi líbí – háda ji-a-žibní
Prší – iš-štá tSubb
Šťastnou cestu – sáfir bis-sláma
Slunce svítí – is-semš sárqa
Pozdravuj ode mne… - sellem lí Aala…
teď, nyní - tauwa
Pane… - ja sajjed…
brzy - qríb
Paní… - ja sajjda…
později, potom – mach-chir šwejja
Slečno… - ja madmazél
dříve, předtím – bikri šwejja
Jak se jmenujete, prosím? – š-ismik, min faDlik
Jmenuji se… - ismi…
denně – kulli júm
To je můj (moje)… - hádha…
někdy – sáAa sáAa
Manžel, přítel, syn – rážli, SáHbi, wildi
stále, pořád - díma
Otec, manželka – bábá, hádhi marti
Přítelkyně, dcera, matka – SáHibti, binti, ummi
Odkud jsi? – mnín inti
Jsem z Prahy – ána min brág
Jsem zde poprvé – ána auwil marra húni
Nikdy – ebeden
Líbí se ti Tunisko? – Aažabatak Túnes
Škoda – chSára
Tunisko je velmi krásné – Túnes žmíla ktír
To je mi líto – allá ghálib
Jste ženatý? – inta mzúwež
Promiňte – sámaH-ni
Kde je tvoje žena? – féjn madám
Nic se nestalo – es-smáH
Máte děti? – Aandek id-drári
Možná – mumkin
Máte foto? – Aandek Súra
Velmi rád – madhá bijja
Tohle je pro vás – challí el-báqí Aandik
Mnoho štěstí – Hadh-dh saAíd
Jak se to řekne arabsky? – áš ismu hádha bil-Aarbi
Jak prosím? – š-qult, min faDlik
Nerozumím – má nifhim-š
Napište mi to, prosím – mumkin tiktib-li hádha
Kdy, kdo, kde, kam – woqtáš, škún, wín, l-wín
Kde se sejdeme – wín nitláqau
Kdy - woqtáš
Hledám… - nelauwež Aala…
S dovolením - tismaH
Chtěl bych…medhá bijja…
Je velmi hezky – iT-TaqS báhi jásir
Zůstane počasí hezké? – saAma juqAud iT-TaqS báhi
Bude pršet? – saAma t-Subb iš-štá
Je zima – iT-TaqS bárid
Je teplo, horko – iT-Taqs schún, schún jásir
0 – sifr 6 – sitta 12 – Thnáš 18 – thmunTáš
1 – wáHid 7 – sabAa 13 – thluTTáš 19 – tsaATáš
2 – zúz 8 – tamánja 14 – arbaATáš 20 – Aišrín
3 – thlátha 9 – tisAa 15 – chumsTáš 21 – wáHid wi Aišrín
4 – arbAa 10 – Aašra 16 – suTTáš 30 – talátýn
5– chamsa 11 – Hdáš 17 – sbaATáš 100 – mja
první- auwal čtvrtý - rábia sedmý – sábiA desátý – Aášir
druhý – tány pátý – chámis osmý – támin
třetí – tálit šestý – sádys devátý – tásiA
Béžová – béž fialová – banafseú Rudá - aHmar ghámiq
Bílá- abjaD Hnědá - bunný, asmar Růžová – bamba
Černá – iswid Modrá – azraq Stříbrná – fiDDý
Červená – aHmar Oranžová – burtuqálí Šedá – Romádý
Neděle –nhár la-Hadd Čtvrtek – nhár li-chmís Vánoce – Aíd il-mílád
Pondělí – nhár ith-thnín Pátek – nhár iž-žimAa Nový Rok – Aíd rás
Úterý – nhár ith-thlátha Sobota – nhár is-sibt il-Aám
Středa – nhár lirbAa Velikonoce – Aíd il-fiSH
Leden, únor – žánvi, fívri červenec, srpen – žwílja, út
Březen, duben – máris, avríl září, říjen – siptúmbir, uktúbir
Květen, červen – máj, žwán listopad, prosinec – núvimbir, disúmbir
Jaro, léto – rbíA, Síf podzim, zima – chríf, štá
Já – ana my - iHna
Ty (m) – inta vy - intu
Ty (ž) – inti oni - humma
On – húwa ony - humma
Ona - híja
Mám málo času - ma Aandýš waqt
Máte dnes večer čas? - Andak waqt fil-lél
Dobré ráno. - Sabaah El Kheir.
Dobrý den. - Aslema.
Dobrý večer. - Masaa El Kheir. [masá l-chér]
Dobrou noc. - Tasbhalakir.
Na shledanou. - Bislema
centrum - west el balad
trh - il-súq
stop - Tawa´caf
Udělej dobrou cenu. - Amelí sum behi.
Ano – na-am (GH=R)
Ne – lá (DI, TI, NI=DY, TY, NY)
Děkuji – šukran
Prosím – itfaddel
Miluji tě. - N'hebek
Promiňte. Dovolte – sámach-ni
Moc tě miluji - Inhebbek barcha
Není zač – min ghír emzijja
Dej mi pusu. - Atými bussa
Možná – mumlán
Moc mi chybíš... - Stahichtek barcha
Dost (smlouvání) – u-fe
Nemluvím arabsky. - Ana mesh batkalem araby
Vlevo – jisár
já chci – innajem
Vpravo – jimín
musím – yelzemni
Líbit – ažeb
jíst - yeklo
Milovat – Habb
jdu – mechi
Čekat – estanna
ukázat, vidět - inchoufek
Nemám – ma aandíš
udělat - naamel
Peníze – filús
zlobit se - nitgachech
Blbec – hebil
nezlobit se - titgachich
ČR – bilád čikíja
já - ena
Čech – číki
ty - inti
Jak se máš? – šnijja-Hwálik
tvůj - min
Jak se jmenuješ? – áš ismek
včera – el-bárech
Jmenuji se … - ismi …
dnes – il-jóm
To se mi líbí – háda ji-a-gibni
zítra - bokra [bukra]
Kolik ti je? – qaddéš fi Aomrek
Vítejte. - Marhabe
Nerozumím – má hifhim-š
Dobrý den. - Aslema
Co je to? – áš háda / šnúwa hádga
Dobrou noc. - Tasbhalakir
Co je? – femmá
Na shledanou. – Bislema/ma-a-saláma
Co je ti? – áš bík
Já jsem... - Es mi...
Pojď sem – hajjá / aži
Těší mě. - Marfataiba
Pozor – redd bdlek
Mám se dobře. - Lebbes
Pardon – smeH-li
Díky bohu. - Hamduli
Dobře, OK – béhi , dakurdo
Hezké sny. - Ahlem saida
Gratuluji – mabrúk
Hotovo – Sáfi / chlás
Jdi! – imši / rúH
hezký - tahfouna
Kde, kdo, kdy – wín, aškún, emtá
krásný, překrásný - mizyena
Dobrý den – sabách il-chér
Tento týden – il-usbúA da
Dobré odpoledne/večer – masá l-chér
Kolik je hodin – is sá-a kám
Kolik to stojí – háda bi-kám
To je drahé – háda gháli
Komentáře
Přehled komentářů
Dobrý den,
miluji Egypt a ráda bych si nechala vytetovat horovo oko a jméno mého syna JAN. Prosím pomůžete mi s překladem egyptsky??Můj email je zstevova@seznam.cz. Velmi děkuji za odpověď
Moncler Down Jacket Outlet
(Moncler Down Jacket Outlet, 10. 1. 2013 2:46)
Moncler jacket are besides for the men and women, also for the kids, it is just suitable for the family. You can aquire moncler onetime for the whole family. They offered the handiest to your account. Once you and your husband and your children go outside traveling, shopping or other else, you are all in the moncler, don't you think such a fine and natural sight in the winter snow?
<a href="http://monclerdownjacketoutlet.weebly.com/">Moncler Down Jacket Outlet</a>
<a href="http://cheapmoncleronlineshop.weebly.com/">Moncler Online Shop</a>
<a href="http://moncleronlinestoreoutlet.weebly.com/">Moncler Online Store Outlet</a>
<a href="http://www.jackets4xmas.com/">Cheap Moncler Down Jackets Sale</a>
<a href="http://www.jackets4xmas.com/moncler-kids-jacket-c-1.html">Moncler Kids Jacket Store</a>
<a href="http://www.jackets4xmas.com/moncler-men-jacket-c-3.html">Moncler Men Jacket Sale</a>
<a href="http://www.jackets4xmas.com/moncler-women-jacket-c-2.html">Moncler Women Jacket</a>
<a href="http://www.cyclodsi.info/">Cheap Jordans</a>
<a href="http://www.cyclodsi.info/air-jordan-xi-bred-playoff-retro-black-varsity-red-white-378037-p-808.html">Air Jordan 11 Bred</a>
<a href="http://jordansretro11shoes.weebly.com/">Jordans Retro 11</a>
<a href="http://cheapairjordanssneakers.weebly.com/">Cheap Air Jordans</a>
<a href="http://www.michaelkorsglitzwatch.info/michael-kors-watches-michael-kors-golden-c-1_12.html">Michael Kors Golden Watch</a>
<a href="http://www.michaelkorsglitzwatch.info/michael-kors-watches-michael-kors-rose-golden-c-1_13.html">Michael Kors Rose Gold Watch</a>
<a href="http://www.michaelkorsglitzwatch.info/michael-kors-watches-michael-kors-silver-c-1_5.html">Michael Kors Silver Watch</a>
co to znamena?PROSIM
(meggy, 28. 12. 2012 15:25)
شكلهافاضية مالقية ما تخدم
Moj email meggy8362@gmail.com
zdraví
(jitka, 15. 11. 2012 15:33)
Dobrý den, mohla bych požádat o přeložení slova ZDRAVÍ (to zdraví - podtatné jméno, jako štěstí) do arabštiny? Mnohokrát děkuji
Mail : hagrid@seznam.cz
tetování
(Markéta, 12. 11. 2012 10:12)
Dobrý den, moc bych Vás chtěla poprosit o přeložení jmen do arabštiny, protože arabské písmo je opravdu velmi nádherné a něžné. jednalo by se o jména : Pepíček a Natálka
velmi vám děkuji za váš čas
tetování
(adéla, 26. 9. 2012 9:43)ahojky,potřbovala bych přeložit jména kvůli tetování Adéla,Honza.děkuji
dotaz
(bara, 13. 9. 2012 16:01)prosím přeležte mi někdo do arabštiny padlý anděl. Děkuji:)
Dotaz
(stefi, 12. 8. 2012 19:11)Ahoj jak je napsano v arabstine jmeno : Klara a Onřej dik
prosím preložiť
(Lenka, 12. 6. 2012 19:39)ahojte potrebovala by som preložiť žijem svoj život tak ako som si ho vybrala do arabského písma, a ešte meno Lenka, ďakujem môj mail tequila4016@azet.sk
Prosím
(Marika, 2. 6. 2012 22:48)
Dobrý den,
chtěla jsem poprosit o přeložení jmen Matěj, Marika, David. chtěla jsem si je nechat vytetovat. Předem děkuji marika.jem@seznam.cz
Přeložení
(Vojta, 27. 5. 2012 16:22)
Prosím o přeložení jména Vojta (Vojtěch) do arabštiny může byt i napsáno arabsky
Děkuji
Jméno
(Lída, 29. 4. 2012 19:28)
Dobrý den,
chtěla bych vás požádat o překlad jména Ludmila (Lída) a Kateřina do arabštiny kvůli tetování.. Děkuji :)
jak sa pise peter
(peter, 16. 3. 2012 14:47)vi negdo jak sa pise jmeno peter muj email petervavra1@seznam.cz
hezké! Ale...
(sellam, 6. 3. 2012 18:16)Je to moc hezké, ale... nešlo by přidat i jména? Jak tak čtu, skoro každý se ptá na jméno...
Markéta
(Nikola, 25. 2. 2012 18:33)Chtela bych nekoho pozadat o preklad jmena Markéta do arabstiny. Dekuji NIKGRA@SEZNAM.CZ
Markéta
(Jan, 25. 2. 2012 17:28)Muzete mi prosim do arabstiny prelozit jmeno Markéta. Dekuji
číslice v slovách
(slečna zvedavá, 3. 1. 2012 23:21)Dobry den, velmi vas prosim o radu...potrebujem zistit na ake pismena sa prekladaju cislice v slovach napr. fa7le b3ard ... bola by som velmi rada ak by ste mi napisali preklad vsetkych cisel na pismena ake existuju a prosim vas ak by ste mi mohli napisat nejake vysvetlenie k tomuto jazyku alebo nareciu alebo co to vlastne je lebo sa to neda ani nikde prelozit a neviem si s tym rady ..a chcela by som vediet kde by som si tieto slova mohla prekladat ci je na to nejaky system...velmi pekne dakujem :)
Projekt do skoly..
(Nikola, 15. 11. 2011 13:12)
Mohli byste mi prosim přeložit tuhle vetu? : Videt a citit znamena existovat, myslet znamena zit.
Psat to umim, akorat bych to potrebovala napsat tak, jak se to cte. Dekuju moc!
nika.rollerova@seznam.cz
Překlad jména Jana ???
(Jana, 9. 10. 2011 9:27)Mohla bych poprosit, jak se arabsky píše Jana ??? Chtěla bych si to nechat vytetovat, děkuji předem:))a stránka je skvělá!! JanaSchusterov@seznam.cz
Simonka Kubíček
(Zbyněk, 1. 10. 2011 23:12)prosím o překlad v Arabštině jména mích dětí přesně jak píšu Siminka Kubíček děkuji moc za odpověď......zbynekkavka@seznam.cz
tetování
(Zdenka, 3. 3. 2013 14:24)